Se gärna dokumentärerna om pjäsen som UR och SVT gjort. Jiddischamatörerna och Strindberg på UR Play och Mischmasch på SVT Play.
Strindbergs pjäser översattes till jiddisch redan i början av 1900-talet.
Vårt drömspel:
Ett skepp är på väg från S:t Petersburg på väg mot USA. Ombord finns jiddischtalande judar som flyr de ryska pogromerna. Man upptäcker smitta ombord, och skeppet
försätts i karantän i Sverige. Flyktingarna lämnar skeppet och får upptäcka det okända Sverige och svenskarna.
Hur upplever de Strindbergs svenska värld? Oj vej, det är synd om människorna!
Stycket följer Strindbergs drama med Fagervik, Karantänen, Agnes, Advokaten, den gröna håven, den blinde m.fl. liksom Sverige och svenskarna. Det längtas efter kärlek. Det längtas efter teater. Då som nu. Sökandet efter lycka är inte nytt. Inte heller käbblet mellan beslutsfattare. Orättvisorna i samhället består.
Välkomna till ett skådespel på jiddisch som textas till svenska.
Regi och bearbetning för jiddischamatörerna: Judith Hollander
På scenen: Stockholms Jiddische Teatermator´n
Musik: Harry Rozenthal
Vi spelade pjäsen 29 april samt 1, 6, och 8 maj, och gav extraföreställningar lördagen den 29 oktober kl. 19 och söndagen den 30 oktober kl. 16.